Islandsko-český studijní slovník
Velryba - hvalur

×

Přidejte nové slovo

Hesla, která Vám ve slovníku chybí, můžete zde po jednom přidat - česká i islandská. Nebojte se podělit se s námi Vaší znalostí a vědou a napište nám do poznámek, jaký se domníváte, že je překlad. Návrhy na nová hesla postupně projdeme a umístíme je do slovníku.

[fauː] - v (fæ, fékk, fengum, fengi, fengið) acc 1. taka við dostat, dostávat, obdržet fá bréf dostat dopis fá e-ð lánað (vy)půjčit si (co) Má ég fá bílinn lánaðan? Můžu si půjčit auto? 2. fá leyfi moct, moci, smět, dostat svolení 3. vzít si, pořídit si fá sér sæti sednout si, posadit se fá sér e-ð a. vzít si (co) k jídlu / pití b. získat (co), pořídit si (co) fá sér nýja tölvu pořídit si nový počítač 4. dát, dávat, podat, podávat fá e-m e-ð afhenda podat (komu co) fá henni peningana podat jí peníze fá að láni (vy)půjčit si Ég fékk að láni bók hjá Ellu. Půjčil jsem si knížku od Elly. fá e-ð af sér dovolit si (co) (používané v otázce nebo záporu) Ég fæ ekki af mér að láta barnið vera heima. Nedovolím si nechat dítě doma. e-að fær á e-n hafa neikvæð áhrif (co) se (koho) hluboce dotýká, (co) má na (koho) (špatný) dopad Slysið fékk á hann. Ta nehoda na něj měla hluboký dopad. fá á baukinn přen. dostat přes prsty fá fyrir ferðina přen. dostat zaplaceno, dostat zaslouženou odměnu (za zlobení ap.) fá e-ð fyrir e-ð dostat (co) za (co) fá inni sehnat ubytování fá inni á gistihúsi sehnat ubytování v penzionu fá e-n í e-ð přimět (koho) k (čemu) fá e-n ofan af e-u přesvědčit / přimět (koho) k (čemu) fá e-n til e-s přimět / přemluvit (koho) k (čemu) fá e-ð til baka získat (co) nazpátek (drobné ap.) fá e-ð upp úr e-m afla vitneskju dostat (co) z (koho) (přiznání ap.), vytáhnout (co) z (koho) Lögreglan fékk ekkert upp úr honum við yfirheyrsluna. Policie z něj při výslechu nic nedostala. fá e-ð út spočítat (co), vypočítat (co) fá e-ð út úr e-u získat (co) z (čeho), mít (co) z (čeho) fást refl vera fáanlegt dostat se, být k dostání Þeir fást bara ekki. Prostě nejsou k dostání. fást til e-u refl chtít (co), být ochotný k (čemu) Hún fæst ekki til að lesa. Nechce se jí číst. fást ekki um e-ð refl nelámat si s (čím) hlavu, pustit (co) z hlavy Fástu ekki um það! Nelam si s tím hlavu! fást við e-ð refl věnovat se (čemu), pracovat na (čem), zabývat se (čím), zaobírat se (čím) fást við húsbyggingar zabývat se výstavbou domů
Islandsko-český studijní slovník
Slovo patří mezi 2800 nejfrekventovanějších slov.
v (fæ, fékk, fengum, fengi, fengið) acc
[fauː]
1. (taka við) dostat, dostávat, obdržet
bréf dostat dopis
e-ð lánað (vy)půjčit si (co)
ég bílinn lánaðan? Můžu si půjčit auto?
2. ( leyfi) moct, moci, smět, dostat svolení
3. vzít si, pořídit si
sér sæti sednout si, posadit se
sér e-ð a. vzít si (co) k jídlu / pití
b. získat (co), pořídit si (co)
sér nýja tölvu pořídit si nový počítač
4. dát, dávat, podat, podávat
e-m e-ð (afhenda) podat (komu co)
henni peningana podat jí peníze
láni (vy)půjčit si
Ég fékk láni bók hjá Ellu. Půjčil jsem si knížku od Elly.
e-ð af sér dovolit si (co) (používané v otázce nebo záporu)
Ég ekki af mér láta barnið vera heima. Nedovolím si nechat dítě doma.
e-að fær á e-n (hafa neikvæð áhrif) (co) se (koho) hluboce dotýká, (co) má na (koho) (špatný) dopad
Slysið fékk á hann. Ta nehoda na něj měla hluboký dopad.
á baukinn přen. dostat přes prsty
fyrir ferðina přen. dostat zaplaceno, dostat zaslouženou odměnu (za zlobení ap.)
e-ð fyrir e-ð dostat (co) za (co)
inni sehnat ubytování
inni á gistihúsi sehnat ubytování v penzionu
e-n í e-ð přimět (koho) k (čemu)
e-n ofan af e-u přesvědčit / přimět (koho) k (čemu)
e-n til e-s přimět / přemluvit (koho) k (čemu)
e-ð til baka získat (co) nazpátek (drobné ap.)
e-ð upp úr e-m (afla vitneskju) dostat (co) z (koho) (přiznání ap.), vytáhnout (co) z (koho)
Lögreglan fékk ekkert upp úr honum við yfirheyrsluna. Policie z něj při výslechu nic nedostala.
e-ð út spočítat (co), vypočítat (co)
e-ð út úr e-u získat (co) z (čeho), mít (co) z (čeho)
fást refl (vera fáanlegt) dostat se, být k dostání
Þeir fást bara ekki. Prostě nejsou k dostání.
fást til e-u refl chtít (co), být ochotný k (čemu)
Hún fæst ekki til lesa. Nechce se jí číst.
fást ekki um e-ð refl nelámat si s (čím) hlavu, pustit (co) z hlavy
Fástu ekki um það! Nelam si s tím hlavu!
fást við e-ð refl věnovat se (čemu), pracovat na (čem), zabývat se (čím), zaobírat se (čím)
fást við húsbyggingar zabývat se výstavbou domů
Časování
Činný rod - aktivum
Oznamovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fáum
2.p færð fáið
3.p fær
Činný rod - aktivum
Oznamovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fékk fengum
2.p fékkst fenguð
3.p fékk fengu

Činný rod - aktivum
Spojovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fái fáum
2.p fáir fáið
3.p fái fái
Činný rod - aktivum
Spojovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fengi fengjum
2.p fengir fengjuð
3.p fengi fengju

Mediopasivum
Oznamovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fæst fáumst
2.p fæst fáist
3.p fæst fást
Mediopasivum
Oznamovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fékkst fengumst
2.p fékkst fengust
3.p fékkst fengust

Mediopasivum
Spojovací způsob
Přítomný čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fáist fáumst
2.p fáist fáist
3.p fáist fáist
Mediopasivum
Spojovací způsob
Minulý čas
jednotné číslo množné číslo
1.p fengist fengjumst
2.p fengist fengjust
3.p fengist fengjust

Rozkazovací způsob, příčestí přítomné a supinum
Imper abb Imper akt sg Imper akt pl Imper refl sg Imper refl pl
fáðu fáið fástu fáist
Presp Supin Supin refl
fáandi fengið fengist

Příčestí minulé - skloňování
Silné skloňování
jednotné číslo
m f n
nom fenginn fengin fengið
acc fenginn fengna fengið
dat fengnum fenginni fengnu
gen fengins fenginnar fengins
Příčestí minulé - skloňování
Silné skloňování
množné číslo
m f n
nom fengnir fengnar fengin
acc fengna fengnar fengin
dat fengnum fengnum fengnum
gen fenginna fenginna fenginna

Příčestí minulé - skloňování
Slabé skloňování
jednotné číslo
m f n
nom fengni fengna fengna
acc fengna fengnu fengna
dat fengna fengnu fengna
gen fengna fengnu fengna
Příčestí minulé - skloňování
Slabé skloňování
množné číslo
m f n
nom fengnu fengnu fengnu
acc fengnu fengnu fengnu
dat fengnu fengnu fengnu
gen fengnu fengnu fengnu
Příklady ve větách
frjálsan aðgang gögnunum získat volný přístup k materiálům
aðkenningu af slagi dostat náběh na mrtvici
e-r fær aðsvif na (koho) jdou mdloby
afmælisgjöf frá e-m dostat od (koho) dárek k narozeninám
e-ð til afnota dostat (co) k dispozici
e-ð í arf zdědit (co)
Það er auðvitað ekki gaman þessar fréttir. Není to samozřejmě legrace dozvědět se takové zprávy.
hafa / augastað á e-u vyhlédnout si (co), nespustit (co) z očí
áheyrn hjá e-m dostat audienci u (koho)
ákúrur dostat vynadáno
e-u áorkað dosáhnout (čeho)
ást á e-m / e-u zamilovat si (koho / co)
bakþanka mít skrupule
/ vinna e-n á sitt band dostat (koho) na svou stranu
á baukinn dostat přes prsty
Það ber við menn ekki einn einasta lax allan daginn. Stává se, že člověk za celý den nechytí ani jednoho jediného lososa.
sér bita dát si něco malého
Amma fær sér blund. Babička dřímá.
komast til botns í e-u (úplně) porozumět (čemu), přijít (čemu) na kloub
bót meina sinna zotavit se
Palli fékk bragða á kökunni. Palli dostal ochutnat koláč.
e-að fær byr undir báða vængi (co) se šíří jako lesní požár
deyfingu dostat anestetikum
drullu dostat průjem
duglegar skammir dostat pořádně vynadáno
eftirþanka mít zpětné pochybnosti
góða einkunn dostat dobrou známku
eldskírn obdržet křest ohněm
e-ð endurgreitt mít (co) proplacené, nechat si (co) proplatit
e-ð erfðum zdědit (co)
orð í eyra dostat vynadáno
fang otelit se
far með bílnum projet se autem
sér nýja flík fyrir jólin pořídit si na Vánoce novou věc
Ég fékk flog. Dostal jsem záchvat.
þá flugu í höfuðið mít brouka v hlavě, že
Ég ætla rækjur í forrétt. Rád bych si dal krevety jako předkrm.
forræði yfir barni získat poručnictví nad dítětem
e-u framgengt prosadit (co)
sig fullsaddan á e-u mít (čeho) dost, mít (čeho) plné zuby
færi á (gera e-ð) dostat příležitost k (udělání (čeho))
Hann fékk margar góðar gjafir á jólunum. Na Vánoce dostal mnoho pěkných dárků.
e-ð gjöf dostat (co) jako dárek
óvæntan glaðning dostat nečekané překvapení
glýju í augun být oslněn
sér einn gráan dát si skleničku (alkoholu)
gæsahúð dostat husí kůži
skömm í hattinn dostat vynadáno
hegningu být potrestán
e-ð á heilanum přijít (co) na mysl
hellu fyrir eyrun zalehnout v uších
Ég er heppinn þetta verkefni. Mám štěstí, že jsem dostal tento úkol.
fyrir hjartað mít bolesti srdce
hljóð dostat slovo (při diskuzi ap.)
e-m sérstakt hlutverk přidělit (komu) speciální úlohu
hrós fyrir e-ð dostat pochvalu za (co)
hugmynd dostat nápad
hvatningu frá e-m dostat impuls od (koho)
Hann fékk högg í andlitið. Dostal úder do obličeje.
Hann fékk ígerð í fótinn. Zanítila se mu noha.
sér ís dát si zmrzlinu
kláða začít svědit
upp í kok af e-u mít (čeho) po krk
Hann krafðist þess vita þetta. Požadoval, aby mu o tom dali vědět.
kvef dostat rýmu, nachladit se
kviðfylli mít dosyta
kýli á fótinn mít vřed na noze
einn poka af lakkrís dostat jeden pytlík lékořice
Barnið leggur saman tvo og þrjá og fær fimm. Dítě sečte dva plus tři a vyjde mu pět.
leiða á leikjum nudit se u hry
sér svolítinn lúr trochu si zdřímnout
lömun í fótinn ochrnout na nohu
makleg málagjöld dostat zaslouženou odměnu
Fyrirgefðu, getum við fengið sjá matseðilinn? Promiňte, můžeme dostat jídelní lístek?
meðal við sjúkdómnum dostat lék na nemoc
sér te með mjólk og sykri dát si čaj s mlékem a cukrem
móral dostat výčitky svědomí
sér neðan í því dát si do nosu
næga hvíld mít dostatek odpočinku
orðið dostat slovo
orð í eyra dostat vynadáno, být pokárán
orlof dostat dovolenou
óorð af e-m být zkompromitovaný (kým)
á pansarann dostat co proto, dostat přes prsty
(muna e-ð) upp á punkt og prik (pamatovat si (co)) do puntíku
Hann fær prósentur. Dostává procenta.
ráðgjöf konzultovat
reisupassann dostat vyhazov
fást við ritstörf živit se psaním, psát
rós í hnappagatið získat uznání
samviskubit dostat výčitky svědomí
byr í seglin dostat vítr do plachet
sekt dostat pokutu
bókin sem ég fékk kniha, kterou jsem dostal
sér sjúss dát si panáka
svolitla skeinu trošku se škrábnout
sinn skerf af e-u dostat svůj podíl z (čeho)
eitt ár skilorðsbundið dostat jeden rok podmíněně
fisk í skiptum fyrir bækur dostat rybu výměnou za knížky
skólavist být přijat na školu
skrámu á andlitið škrábnout se na tváři
sér e-ð í svanginn dát si (co) k jídlu, najíst se (čeho)
skömm í hattinn fyrir e-ð utržit ostudu kvůli (čemu)
Hann fékk slag. Dostal mrtvici.
sér smók pokouřit si, zakouřit si, zapálit si
sér sopa úr glasinu loknout si ze skleničky
spark dostat padáka, být vykopnutý (z práce ap.)
sér í staupinu dát si do nosu
sting í brjóstið ucítit píchnutí v prsou
sýkingu í sárið dostat do rány infekci
Honum er sýnt um fólk til vinna saman. Daří se mu přimět lidi ke spolupráci.
sér sæti á stólnum usednout na židli
tak í bakið dostat bolest zad
tár í augun rozplakat se
Hann hafði lengi talað um tóm til skrifa bók. Již dlouho mluvil o tom, že si udělá volno, aby mohl napsat knihu.
gott uppeldi být dobře vychován
uppsögn dostat výpověď
rétta / ranga útkomu úr dæminu dostat dobrý / špatný výsledek příkladu
Hann fékk ekki leyfið og það gerði útslagið. Nedostal povolení a to definitivně rozhodlo.
honum sjóðinn til varðveislu svěřit mu hotovost do úschovy
e-r fær vatn í munninn (komu) se sbíhají sliny
/ hafa veður af e-u doslechnout se (co)
góðar viðtökur být dobře přijat
vind í seglin dostat vítr do plachet
vinnufrið mít klid na práci
vitneskju dostat informace
vitrun dostat zjevení, mít vizi
e-ð í vöggugjöf dostat (co) do vínku
höfuðverk í þokkabót a ještě navíc dostat bolest hlavy
Hún fékk ægilegan hósta. Dostala strašlivý kašel.
Hann varð ekki ánægður fyrr en hann fékk loðkraga á skikkjuna í þokkabót. Byl spokojený, až když dostal na roucho navíc kožešinový límec.
gott kvonfang dobře se oženit
sér fegurðarblund dát si šlofíka
e-ð í fermingargjöf dostat (co) jako dárek k biřmování
e-n til fylgilags við sig dostat (koho) do postele
sér hænublund dát si šlofíka
kikk út úr e-u mít z (čeho) vzrušení
liðstyrk získat posilu
Hann fékk morðhótanir. Dostal výhrůžky smrtí.
móðursýkiskast dostat hysterický záchvat
nasaþefinn af e-u přičichnout k (čemu), nasát vůni (čeho)
rafstuð dostat ránu elektrickým proudem
Hún fékk einhverja slæmsku í hálsinn. Rozbolelo ji nějak v krku.
finna til tevatnsins dostat za vyučenou, dostat lekci
tiltal dostat vyhubováno / vyčiněno
uppreist æru dosáhnout rehabilitace, získat zpět svou čest
óbótaskammir dostat pořádně vyhubováno
Synonyma a antonyma
ná e-u af e-m vzít (co) od (koho), dát (co) stranou od (koho)
Sémantika (MO)
krap frumlag með 0.9
kvittur frumlag með 0.8
rún frumlag með 0.4